कामिहि नारि पिआरि जिमि लोभहि प्रिय जिमि दाम।
तिमि रघुनाथ निरंतर प्रिय लागहु मोहि राम॥
भावार्थ:-
हे प्रभु जैसे कामी पुरुष को कामिनी प्रिय लगती है और लोभी को जैसे कंचन प्यारा लगता है, वैसे ही हे रघुनाथजी हे रामजी आप निरंतर मुझे प्रिय लगिए ।
O lord like God, I love Kamini, and as greedy as Kanchan loves, similarly Raghunathji, O Ramji, please love me constantly.
स्वारथ साँच जीव कहुँ एहा। मन क्रम बचन राम पद नेहा॥सोइ पावन सोइ सुभग सरीरा। जो तनु पाइ भजिअ रघुबीरा||
भावार्थ:-
जीव के लिए सच्चा स्वार्थ यही है कि मन, वचन और कर्म से श्री राम जी के चरणों में प्रेम हो। वही शरीर पवित्र और सुंदर है जिस शरीर को पाकर श्री रघुवीर का भजन किया जाए॥
The true selfishness for a living being is that love of mind, words and deeds is at the feet of Shri Ram Ji. The same body is pure and beautiful, the body which is found after worshiping Shri Raghuveer.
प्रभु पहिचानि परेउ गहि चरना। सो सुख उमा जाइ नहिं बरना॥ पुलकित तन मुख आव न बचना। देखत रुचिर बेष कै रचना॥
भावार्थ:-प्रभु को पहचानकर हनुमान्जी उनके चरण पकड़कर पृथ्वी पर गिर पड़े (उन्होंने साष्टांग दंडवत् प्रणाम किया)। (शिवजी कहते हैं-) हे पार्वती! वह सुख वर्णन नहीं किया जा सकता। शरीर पुलकित है, मुख से वचन नहीं निकलता। वे प्रभु के सुंदर वेष की रचना देख रहे हैं!
Recognizing the Lord, Hanumanji held his feet and fell on the earth (he bowed down to prostrate worship). (Shiva says-) O Parvati! That happiness cannot be described. The body is pulsed, the word does not come out. They are watching the creation of the beautiful dress of God.
राम सदा सेवक रुचि राखी। बेद पुरान साधु सुर साखी॥
अस जियँ जानि तजहु कुटिलाई। करहु भरत पद प्रीति सुहाई॥
भावार्थ
श्री रामजी सदा अपने सेवकों (भक्तों) की रुचि रखते आए हैं। वेद, पुराण, साधु और देवता इसके साक्षी हैं। ऐसा हृदय में जानकर कुटिलता छोड़ दो और भरतजी के चरणों में सुंदर प्रीति करो॥
Shri Ramji has always been interested in his servants (devotees). The Vedas, Puranas, Sadhus and Gods are its witnesses. Knowing this in your heart, leave notoriety and love beautiful at the feet of Bharatji.
नाम कामतरु काल कराला। सुमिरत समन सकल जग जाला॥
राम नाम कलि अभिमत दाता। हित परलोक लोक पितु माता॥
भावार्थ-
ऐसे कराल (कलियुग के) काल में तो नाम ही कल्पवृक्ष है, जो स्मरण करते ही संसार के सब जंजालों को नाश कर देनेवाला है। कलियुग में यह राम नाम मनोवांछित फल देनेवाला है, परलोक का परम हितैषी और इस लोक का माता-पिता है
In such a Karal (present time) period, the name is Kalpavriksha, which is going to destroy all the pangs of the world as soon as it is remembered. In the Kali Yuga, this Rama name is the desired fruit, the ultimate benefactor of the hereafter and the parent of this world.
श्री रघुबीर प्रताप ते सिंधु तरे पाषान।
ते मतिमंद जे राम तजि भजहिं जाइ प्रभु आन॥
श्री रघुवीर के प्रताप से पत्थर भी समुद्र पर तैर गए। ऐसे श्री रामजी को छोड़कर जो किसी दूसरे स्वामी को जाकर भजते हैं वे (निश्चय ही) मंदबुद्धि हैं |
The stones also floated on the sea due to the brilliance of Shri Raghuveer. Except Mr. Ramji who goes to any other swami, he is (surely) retarded.
श्रुति सेतु पालक राम तुम्ह जगदीस माया जानकी।
जो सृजति जगु पालति हरति रूख पाइ कृपानिधान की॥
जो सहससीसु अहीसु महिधरु लखनु सचराचर धनी।
सुर काज धरि नरराज तनु चले दलन खल निसिचर अनी॥
अर्थ:-
हे राम आप वेद की मर्यादा के रक्षक जगदीश्वर हैं और जानकी आपकी माया हैं जो आपका रुख पाकर जगत का सृजन पालन और संहार करती हैं।पृथ्वी को अपने सिर पर धारण करने वाले शेष लक्ष्मण हैं। देवताओं के कार्य के लिए आप राजा का शरीर धारण करके राक्षसों की सेना का नाश करने के लिए चले हैं।
O Ram, you are the protector of the dignity of the Vedas, Jagadishwar and Janaki is your illusion, who takes your stand, observes and destroys the creation of the world. For the work of the gods, you have taken the body of the king and have gone to destroy the army of demons.
सकृदेव प्रपन्नाय तवास्मीति च याचते।
अभयं सर्वभूतेभ्यो ददाम्येतद् व्रतं मम॥
(वा० रा० ६। १८। ३३)
अर्थ:-
जो एक बार भी मेरे शरण होकर यह कह देता है कि मैं तेरा हूँ, उसको मैं सर्वभूतों से अभय कर देता हूँ, यह मेरा व्रत है।
Whoever once takes refuge in me and says that I am yours, I make him abstain from everything, this is my vow.
सीस नवहिं सुर गुरु द्विज देखी।
प्रीति सहित करि बिनय बिसेषी॥
कर नित करहिं राम पद पूजा।
राम भरोस हृदयँ नहि दूजा॥
चरन राम तीरथ चलि जाहीं।
राम बसहु तिन्ह के मन माहीं॥
अर्थ:-
महर्षि वाल्मीकि ने कहा हे राम जिनके मस्तक देवता गुरु और ब्राह्मणों को देखकर झुक जाते हैं, जिनके हाथ नित्य श्री राम के चरणों की पूजा करते हैं और जिनके हृदय में आप का ही भरोसा है, दूसरा नहीं तथा जिनके चरण आप के तीर्थों में चलकर जाते हैं, हे राम आप उनके मन में निवास कीजिये।
Maharishi Valmiki said, O Ram, whose foreheads bow down on seeing the gods and Brahmins, whose hands worship the feet of Shri Rama and whose heart you trust, not the other, and whose feet go in your pilgrimages. Are you, O Rama, abide in his mind.
श्रवन घटहें पुनि दृग घटहुँ घटउ सकल बल देह।
इते घटें घटिहै कहा जौ न घटै हरिनेह॥
भवार्थ:-
कानों से चाहे कम सुनायी पड़े, आँखो की रोशनी चाहे घट जाय, शरीर का बल भी चाहे क्षीण हो जाय, कितु यदि भगवान श्री हरि में प्रेम नहीं घटे तो इनके घटने से हमारा क्या घट जायगा?
Even if it is less heard from the ears, even if the light of the eyes decreases, the strength of the body may also wane, but if love does not fall in Lord Shri Hari, then what will happen to us if they happen?
आगम निगम पुरान अनेका। पढ़े सुने कर फल प्रभु एका॥
तव पद पंकज प्रीति निरंतर। सब साधन कर यह फल सुंदर॥2॥
भावार्थ
(तथा) हे प्रभो! अनेक तंत्र, वेद और पुराणों के पढ़ने और सुनने का सर्वोत्तम फल एक ही है और सब साधनों का भी यही एक सुंदर फल है कि आपके चरणकमलों में सदा-सर्वदा प्रेम हो॥
(And) Lord! The best fruit of reading and listening to many tantras, Vedas and Puranas is the same and all the means also have such a beautiful fruit that your feet always have love forever.
नमामि भक्त वत्सलं। कृपालु शील कोमलं॥
भजामि ते पदांबुजं। अकामिनां स्वधामदं॥
निकाम श्याम सुंदरं। भवाम्बुनाथ मंदरं॥
प्रफुल्ल कंज लोचनं। मदादि दोष मोचनं॥
अर्थ:-
महर्षि अत्रि ने कहा हे राम, हे भक्तवत्सल, हे कृपालु मैं आपको नमस्कार करता हूँ। निष्काम पुरुषों को अपना परमधाम देने वाले आप को मैं भजता हूँ॥आप नितान्त सुंदर श्याम, संसार को मथने के लिए मंदराचल रूप फूले हुए कमल के समान नेत्रों वाले और मद आदि दोषों से छुड़ाने वाले हैं।
Maharishi Atri said, O Ram, O Bhaktavatsal, O Kripalu, I greet you. I pray to you, who give your supreme abode to innocent men, you are beautiful and beautiful Shyam, who is like a blooming lotus with eyes like a lotus and is free from impurities etc. to churn the world.
जाकर नाम मरत मुख आवा। अधमउ मुकुत होइ श्रुति गावा॥
सो मम लोचन गोचर आगें। राखौं देह नाथ केहि खाँगें॥
जल भरि नयन कहहिं रघुराई। तात कर्म निज तें गति पाई॥
भवार्थ:-
श्री रामचंद्रजी बोले- हे तात! जटायू शरीर को बनाए रखिए। तब जटायु मुस्कुराते ने हुए यह बात कही- मरते समय जिनका नाम मुख में आ जाने से अधम भी मुक्त हो जाता है, ऐसा वेद गाते हैं।वही राम मेरे नेत्रों के सामने खड़े हैं। हे नाथ! अब मैं किस कमी के लिए देह को रखूँ?
Shri Ramchandraji said - O Tat! Jatayu maintain the body. Then Jatayu smilingly said this - At the time of dying, whose name gets liberated from adam, they sing the Vedas. That Ram is standing in front of my eyes. Hey Nath! Now for what deficiency do I keep the body?
निगम नेति सिव ध्यान न पावा। मायामृग पाछें सो धावा॥
कबहुँ निकट पुनि दूरि पराई। कबहुँक प्रगटइ कबहुँ छपाई॥
भवार्थ:-
वेद जिनके विषय में 'नेति-नेति' कहकर रह जाते हैं और शिव के भी मन और वाणी से परे हैं, वे ही श्री राम मायामृग के पीछे दौड़ रहे हैं। वह कभी निकट आ जाता है और फिर दूर भाग जाता है। कभी तो प्रकट हो जाता है और कभी छिप जाता है।
सुखी मीन जे नीर अगाधा। जिमि हरि सरन न एकऊ बाधा॥
फूलें कमल सोह सर कैसा। निर्गुन ब्रह्म सगुन भएँ जैसा॥
भवार्थ:-
जो मछलियाँ अथाह जल में हैं, वे सुखी हैं, जैसे श्री हरि के शरण में चले जाने पर एक भी बाधा नहीं रहती। कमलों के फूलने से तालाब कैसी शोभा दे रहा है, जैसे निर्गुण ब्रह्म सगुण होने पर शोभित होता है॥
The fish that are in the unfathomable waters are happy, as if there is not a single obstacle when Shri Hari goes to the shelter. How the pond is adorned with the flowering of lotuses, like Nirguna Brahma is adorned with the virtue.
मो सम दीन न दीन हित तुम्ह समान रघुबीर।
अस बिचारि रघुबंस मनि हरहु बिषम भव भीर॥
हे श्री रघुवीर मेरे समान कोई दीन नहीं है और आपके समान कोई दीनों का हित करने वाला नहीं है। ऐसा विचार कर हे रघुवंशमणि मेरे जन्म-मरण के भयानक दुःख का हरण कर लीजिए।
O Shri Raghuveer there is no deen like me and no one is like you to be humbled. Thinking this, Raghuvanshmani, let me take away the terrible sorrow of my birth and death.
सरगु नरकु अपबरगु समाना। जहँ तहँ देख धरें धनु बाना॥
करम बचन मन राउर चेरा। राम करहु तेहि कें उर डेरा॥
स्वर्ग, नरक और मोक्ष जिसकी दृष्टि में समान हैं, क्योंकि वह जहाँ-तहाँ (सब जगह) केवल धनुष-बाण धारण किए आपको ही देखता है और जो कर्म से, वचन से और मन से आपका दास है, हे रामजी! आप उसके हृदय में डेरा कीजिए॥
Heaven, hell and salvation are the same in his eyes, because wherever he is (everywhere) he sees you wearing a bow and arrow, and who is your servant with karma, word and mind, O Ramji! You encamp in his heart.
Comments
Post a Comment